چارپـاره

1)
به آگاهی خوانندگان خوش‌مرام وبلاگ فخیمه می‌رسانم دو صفحه جدید به صفحه‌های وبلاگ اضافه گردید. یکی دانستنی‌های خودرو و دیگری، راهنمای سفر به کویر. محتوای هر دو را از اینترنت گرفتم و با اندکی ویرایش و ساده‌نویسی، در وبلاگ جای دادم تا دانستنی‌های هرچند ناچیز اما، کاربردی و راهگشا تقدیم حضورتان شده باشد. خواندن این دو صفحه را پیشنهاد می‌کنم چرا که فکر نمی‌کنم با خواندن مطلب آن‌ها فقط وقت‌ گرانبهای‌تان تلف شده باشد.

2)
حدود هشت سال پیش بود که متن زیر را برای خیلی از همکاران پیامک کردم تا با گوشه و کنایه، نادانی‌‌های رنگارنگشان را به رخ‌های‌ دورو و دورنگشان بکشم به این امید که آدم بشوند. اما از شما چه پنهان که درب شعورشان همچنان روی همان پاشنه نادانی می‌چرخد و نه تنها چیزی عوض نشده بلکه اوضاع بدتر هم شده است:

سود = کارمند باهوش + مدیر باهوش
تولید = کارمند نادان +‌ مدیر باهوش
  اضافه حقوق = کارمند باهوش +‌ مدیر نادان
اضافه‌کاری = کارمند نادان + مدیر نادان

3)
دوست نکته‌سنجی می‌گفت اگر سعدی خوش‌سخن الان زنده بود و البته موج شعر نو تاثیری بر قالب شعری‌اش نگذاشته بود و صد البته، وقت خودش را در فیس‌بوک و وایبر و واتس‌آپ و غیره تلف نمی‌کرد، آن شعر "جان آدمیت"ش را با گذاشتن یک نشان سوال در آخر مصرع اول و یک کاما در ابتدای مصرع دوم، این گونه اصلاح می‌کرد:
تـن آدمـی شـریـف اسـت بـه جـان آدمیت؟
نــــــه، همین لباس زیباست نشان آدمیت

4)
عبارت «اِنّ اللهَ یَهدی مَن یَشاء» معمولا به این صورت ترجمه شده است: "خداوند هر کسی‌ را که بخواهد، هدایت می‌‌کند‌." بدیهی است کسانی که نگرش جبرگرایانه دارند و دنبال توجیهی برای گناهان خود می‌گردند، با شنیدن این آیه توپ را در زمین خدا می‌اندازند و می‌گویند که اگر من هدایت نشده‌ام، پس خداوند نخواسته است.
اما به تازگی با تعبیر جدیدی از این آیه آشنا شدم که در آن، کلمه "یشاء" به انسان نسبت داده شده بود و در نتیجه، ترجمه آیه به این صورت در آمده بود: "خداوند هر کس را که بخواهد هدایت شود، هدایت می‌کند."
نمی‌دانم کدام ترجمه درست‌تر است، اما دومی بیشتر به دل می‌نشیند.


..........................................
سال‌ها پیش در همین ماه:
داستان

به تو هیچ ربطی نداره

/ 0 نظر / 49 بازدید